Эпиграф 5 главы евгений онегин. В поисках скрытого смысла


"Итак, товарищи, Александр Семеныч Пушкин, непревзойденный автор, как оперы "Евгений Онегин", так и
пьесы того же названия...."
В.Маяковский."Баня"


Две недели назад в Москве был похоронен один из самых известных математиков в мире - Владимир Игоревич Арнольд. Блестяще зная французский, он преподавал, как в Москве, так и в Париже, там и умер. Знание французского помогло ему раскрыть секрет эпиграфа к "Евгению Онегину", который не был атрибутирован пушкиноведами и считался выдуманным Пушкиным, а не взятым из какого-либо источника.
Однако Арнольд нашел автора этих слов. Им оказался Шодерло де Лакло, также математик, наполеоновский генерал и автор книги, которая его прославила: "Опасные связи" - увлекательнейшего эпистолярного романа. Кроме этого, он известен изобретением системы нумерации улиц: нечетные дома по одной стороне, четные - по другой. И изобретением разрывных снарядов.
Итак, эпиграф Пушкина выглядит вот так"
Petri de vanite il avait encore plus de cette espece d"orgueil qui fait avouer avec la meme indifference les bonnes comme les mauvaises actions, suite d"un sentiment de superiorite peut-etre imaginaire. Tire d"une lettre particuliere. И переводится: "Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, - следствие чувства превосходства, быть может мнимого." Из частного письма.
Действительно, письмо частное, только оно является фрагментом из романа, так-как это письмо маркизы де Мертей. Однако Пушкин переиначил смысл слов маркизы, потому-что там буквально написано: "
Мне чуждо тщеславие, в котором укоряют мой пол. Еще меньше у меня той ложной скромности, которая представляет собою лишь утонченную гордыню. И потому я совершенно искренне говорю вам, что нахожу в себе очень мало таких качеств, которыми могла бы нравиться".
Все это я узнала из передачи про академика Арнольда в цикле "Острова", вполне возможно, что ее можно найти в инете и посмотреть, там помимо этого,много еще другого любопытного. Забавно, что журналист, который брал интервью у академика , не мог вообще вспомнить про существование этого эпиграфа.
Во времена Пушкина его читатели, знающие французский подчас лучше русского, скорее всего эти параллели видели и видели определенный подтекст. Ведь Маркиза говорит слова противоположные тому, чем является. Уверения в отсутствии тщеславия и достоинств, за которые ее можно полюбить - не более, чем дамское кокетство. Возможно, что и эпиграф Пушкина не вполне про Онегина, он все-таки не воспринимается однозначно тщеславным и абсолютно равнодушным к собственным дурным поступкам. Во многом, он жертва ритуала светских приличий. Все эти игры смыслов, подозреваю, были более очевидны современникам, вероятно так, как сейчас слегка переделанную фразу из очень известного первоисточника" ,никто не подписывает именем автора. Кто подпишет автора под такими фразами, как " Жизнь надо прожить Там, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы", если эта фраза и так всем известна? А ведь, лет через сто, будут докапываться откуда...

Здравствуйте уважаемые.
Не так давно я спрашивал Вашего мнения о том, стоит ли разобрать нам с Вами совместно одно из самых моих любимых поэтических произведений не только «Нашеговсе»(с), но и вообще в принципе, и в общем и целом получил удовлетворительный ответ: А это значит, следует, как минимум, хотя бы попробовать:-) И, хотя, как метко отметил в своем комментарии многоумный и уважаемый мной eulampij я даже близко ни с Набоковым, ни уж тем более с Юрием Лотманом (чью работу я считаю превосходной) сравнится не могу, но я попытаюсь хотя бы немного рассказать Вам о тех вещах, которые, возможно не совсем понятны, кои мы можем обнаружить в строчках бессмертного произведения. Сразу хочу отметить, что я не буду разбирать порывы, суть, систему взаимоотношений и психологические нюансы героев. Теоретически мог бы, но я не литературовед и не психолог. Мое хобби - история, и для меня великое произведение, это еще и прекрасный повод окунуться в эпоху.

Ну а главное - прочитаем еще раз вместе, а быть может для кого-то я даже открою четкость, красоту и величие этого романа, написанного, кстати, особым языком - «онегинской строфой» - которую придумал сам Пушкин, смешав стиль классического английского и итальянского сонета. Те же 14 строк, но со своей ритмикой и системой рифмовки. Буквенно это выглядит так: AbAb CCdd EffE gg (прописными буквами обозначается женская рифма, строчными — мужская). По мне конструкция ажурная, дающая легкость в прочтении и приятность в усвоении. Но - крайне непростая. И понимаешь, почему у Пушкина на создание всего романа ушло столько времени (почти 8 лет)
В общем, если что - не судите строго:-)

Ну, или так...

Начнем, пожалуй, с эпиграфа. Знаете, в школьные годы, я не особо обращал внимания на эпиграфы, считая их излишним выпендрежем. Однако прошло время, и для меня это не только неразрывная часть самого произведения, а иногда и вообще концентрированная его суть. Может быть, я старею, но теперь и сам не прочь даже в своих постах пользоваться инструментарием эпиграфа. Мне приносит это определенное удовольствие:-)
В «Евгении Онегине» эпиграф есть перед самим произведением. Плюс еще там же и посвящение. Ну и отдельные эпиграфы, перед каждой главой. Иногда будем разбирать, иногда нет.
Первый эпиграф написан на французском и перевести его можно примерно так: «Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того особой гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, — следствие чувства превосходства, быть может, мнимого ». Взят он якобы из частного письма, и служит для того, чтобы читатель поверил в то, что автор и Евгений Онегин добрые приятели, что автор как бы непосредственно участвует в событиях.

рисунок самого светоча русской литературы

Посвящение более многострочное, смысл его полностью приводит не имеется, но сделано оно Петру Александровичу Плетневу. Ректор кафедры словесности моей Alma mater Петр Александрович обладал чутким и мягким характером, писал стихи и был критиком. Но критиковал так обходительно и деликатно, что умудрялся быть другом почти всех литературных "звезд" того времени. В том числе и Пушкина.

П. Плетнев

Эпиграф перед первой главой состоит из одной строчки: «И жить торопится и чувствовать спешит ». И подпись Кн. Вяземский. Это часть произведения Петра Андреевича Вяземского - блестящего и интереснейшего друга Александра Сергеевича. Произведение называется «Первый снег» и приводить тут его полностью смысла не вижу - при желании можете найти сами. Сам Вяземский тоже был поэтом, но своего рода уникальным - написал только один сборник стихов, даже еще и ближе к концу жизни.

П. Вяземский

Но при этом, был настоящим «человеком эпохи Возрождения» (именно так я называю многосторонне развитые личности), ибо занимался много чем, начиная от переводчика и заканчивая государственными делами. Настоящий «золотой фонд нации». Жаль, немногие помнят о нем в наши дни. Очень был интересный и остроумный человек. Кн. - это сокращенно от князя. Вяземские вообще то Рюриковичи, а фамилию получили от удела - города Вязьма. И герб города, кстати, взят из их фамильного герба.

герб князей Вяземских

Ну а значение эпиграфа…Тут - на Ваше усмотрение. Причем, думаю, выводы лучше сделать после того, как прочтете всю первую главу целиком:-)
Пожалуй, пора перейти к самому тексту.
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь,
Не отходя ни шагу прочь!
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,
Ему подушки поправлять,
Печально подносить лекарство,
Вздыхать и думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя


Этот кусок помнят, наверное, все, кто ходил в советскую, русскую, украинскую, и прочие школы постсоветского пространства. Для большинства это буквально все, что они знают и помнят о романе:-) В общем, узнаваемо.
Для меня в приведенном отрывке главный строчки вот эти:
Какое низкое коварство
Полуживого забавлять,

Я думаю, их надо использовать в качестве девиза противником применения средств против мужской эрективной дисфункции по типу Viagra:-))))

Но пойдем дальше.
Так думал молодой повеса,
Летя в пыли на почтовых,
Всевышней волею Зевеса
Наследник всех своих родных.
Друзья Людмилы и Руслана!
С героем моего романа
Без предисловий, сей же час
Позвольте познакомить вас:
Онегин, добрый мой приятель,
Родился на брегах Невы,
Где, может быть, родились вы
Или блистали, мой читатель;
Там некогда гулял и я:
Но вреден север для меня.


Почтовые, они же «перекладные» - это казенный, государственный экипаж, по сути такси. Держать свою кареты было не очень выгодно, а карету и лошадей так и вообще разорительно. Поэтому пользовались «перекладными». Причем порядок пользования очень тщательно регламентировался и следил за этим особый чиновник - станционный смотритель. Так как Онегин не служил, то в Табели о рангах стоял довольно-таки низко, поэтому количество лошадей на всю поездку у Евгения было немного, а именно только 3. Тройкой и ехал. Поэтому «лететь в пыли» он не могу никак, так как менять лошадь мог далеко не на каждой почтовой станции, а значит был вынужден их беречь и давать отдохнуть. Тем более, что свободных лошадей могло и не быть, а значит поездка могла основательно затянуться. Кстати, временной промежуток поездки можно приблизительно подсчитать. Поместье дядюшки было в Псковской области, Евгений жил в Петербурге. От Питера до, ну скажем, Михайловского около 400 километров. Переведем в версты и получим около 375 верст. Летом лошади шли со скоростью 10 верст в час, и в сутки проходили около 100 верст. Евгений был вынужден лошадей беречь и думаю в день преодолевал не более 70 верст. А это значит, даже если он не ждал лошадей при смене, и ехал почти без остановок, то добирался где-то около 4-5 дней в одну сторону по любому. А то и больше.

Почтовая станция

Кстати, как Вы понимаете, за такое «такси» надо было платить. Ехал Евгений, скорее всего по Витебскому тракту В пушкинские времена такса (прогонная плата) на этом тракте составляла 5 копеек за версту, а значит поездка стоила в одну сторону около 19 рублей. Не так чтобы очень много (дилижанс в Москву стоил 70 рублей, а аренда ложи в театре на год и вовсе 500), но и не мало, ибо за 10-15 рублей можно было купить крепостного.

Рубль 1825 года.

Про строчку «Но вреден север для меня» , думаю все все знают:-) Так тонко потролил Пушкин власти по поводу своей ссылки.
Ну и окончим сегодня на этом.
Продолжение следует….
Приятного времени суток

Роль эпиграфа в романе «Евгений Онегин»

эпиграф пушкин творческий

Эпиграф к роману: «Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, - как следствие чувства превосходства: быть может, мнимого».

Этот эпиграф взят из частного письма. Из этого письма мы частично узнаём о характере главного героя. Эпиграф обращает внимание читателя на личность Онегина. А.С. Пушкин как бы приглашает читателя поразмыслить о нём и сделать первые выводы перед основным чтением произведения. Кроме того, еще до начала самого повествования название романа и эпиграф не только дают характеристику героя, но и раскрывают его как «автора».

Первой главе предшествует посвящение: «Не мысля гордый свет забавить, вниманье дружбы возлюбя, хотел бы я тебе представить залог достойнее тебя…». Сразу бросается в глаза двусмысленность выражения «Залог достойнее тебя» (единственный случай в творческой биографии А.С. Пушкина, когда он использовал сравнительную степень этого прилагательного) возникает вопрос: «Кому адресовано это посвящение?» Адресат явно знает писавшего и находится с ним в «пристрастных» отношениях. Сравниваем в предпоследней строфе романа: «Прости ж и ты, мой спутник странный, и ты, мой вечный идеал...».

«Вечный идеал» - Татьяна, о чем писал, в частности, С.М. Бонди. Это ей посвящает свое творение Онегин. Посвящение уже содержит объемную самохарактеристику героя, относящуюся как к периоду описываемых событий, так и к Онегину - «мемуаристу».

Весомость пушкинского эпиграфа часто отмечалась пушкинистами: из поясняющей надписи эпиграф превращается в выделенную цитату, которая находится в сложных, динамических отношениях с текстом.

Первая глава «Евгения Онегина» начинается строкой стихотворения

П.А. Вяземского «Первый снег»: «И жить торопится и чувствовать спешит». Эта строка лаконично выражает характер «светской жизни петербургского молодого человека», описанию которой посвящена глава. Однако данный эпиграф расширяет наше представление о герое.

Эпиграф может высвечивать часть текста, усиливать отдельные его элементы. Каламбурный эпиграф «О, Русь!» ко второй главе «Евгения Онегина» выделяет деревенскую часть романа: Русь по преимуществу - деревня, важнейшая часть жизни проходит именно там.

С одной стороны, читатель понимает, что в этой главе речь пойдёт о жизни в деревне, с другой - с помощью эпиграфа А.С. Пушкин выражает своё мнение, что, по преимуществу, Русь - деревня, важнейшая часть жизни проходит именно там.

Эпиграф к третьей главе: «Elle etait fille, elle etait amoureuse» (Она была девушка, она была влюблена) - даёт читателю намёк, что речь пойдёт о любви молодой девушки. Также эпиграф раскрывает некоторые черты характера Татьяны. Не случаен и французский язык, ведь Татьяна «по-русски плохо знала, и выражалася с трудом на языке своём родном». Прочитав этот эпиграф, сразу можно догадаться, что в этой главе произойдет знакомство Татьяны с Онегиным.

Проецируясь на пушкинского героя, эпиграф к четвертой главе: «La morale est dans la nature des choses» (Нравственность - в природе вещей),

приобретает иронический смысл: нравственность, управляющая миром, путается с нравоучением, которое читает в саду молодой героине «сверкающий взорами» герой. Онегин поступает с Татьяной морально и благородно: он учит ее «властвовать собой». Чувства нужно рационально контролировать. Однако известно, что сам Онегин научился этому, бурно упражняясь в «науке страсти нежной». Очевидно, нравственность проистекает не из разумности, а из естественной физической ограниченности человека: «рано чувства в нем остыли» - Онегин стал нравственным поневоле, по причине преждевременной старости, утратил способность получать наслаждение и вместо уроков любви дает уроки морали. Это еще одно возможное значение эпиграфа.

Эпиграф к пятой главе: «О, не знай сих страшных снов Ты, моя Светлана!» Даже читателю понятно, что после такого эпиграфа должна следовать глава, содержащая какой-то сон. Основой пятой главы является сон Татьяны. Почему же А.С. Пушкин выбрал строки именно из произведения Жуковского «Светлана»? Ю.М. Лотман объясняет это желанием сравнить двух героинь и два произведения и выявить отличия их трактовки: «одного, ориентированного на романтическую фантастику, игру, другого - на бытовую и психическую реальность», жизненную драму.

В шестой главе эпиграф: «La sotto I giorni nubilosi e brevi, Nasce una gente a cui I"morir non dole» (Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому не трудно умирать) - подготавливает читателя к смерти Ленского. Тот же Ю.М. Лотман показал ещё один его смысл. А.С. Пушкин не полностью взял цитату у Петрарки, а «выпустил стих, говорящий, что причина отсутствия страха смерти - во врождённой воинственности племени». Онегин так же рисковал на этой дуэли, как и Ленский, но опустошенному Онегину, может быть, тоже было «не больно умирать».

Эпиграфы к седьмой главе:

Москва, России дочь любима,

Где равную тебе сыскать?

Дмитриев

Как не любить родной Москвы?

Баратынский

Гоненье на Москву!

Что значит видеть свет!

Где ж лучше?

Где нас нет.

Грибоедов

создают ощущение неоднозначности и множественности восприятия читателям. Автор хотел показать этими эпиграфами своё и общее мнение о Москве. С одной стороны - это столица России, родной и любимый для многих город, с другой - олицетворение закоснелого барства. Напрасно Татьяна «вслушаться желает в беседы, в общий разговор». «Шум, грохот, беготня, поклоны, галоп, мазурка, вальс…» - это жизнь московского общества. Здесь всё по старинке: по старинке вершат дела, делают карьеру, выдают замуж. Несмотря на то, что А.С. Пушкин - патриот, и Москва - его малая Родина, он просто не мог не указать на её пороки, что сделал с помощью эпиграфа.

Эпиграф к восьмой главе: «Fare thee well, and if for ever Still for ever fare thee well» (Прощай, и если мы расстанемся навсегда, то навсегда прощай) - был взят из творчества Байрона. Этот эпиграф появился на стадии беловой рукописи, когда А.С. Пушкин решил сделать восьмую главу последней. Тема эпиграфа - прощанье. И главные герои в этой главе расстаются навсегда. Автор прощается с читателем, посвящая этому всю сорок девятую строфу.

Таким образом, эпиграфы к роману «Евгений Онегин» отличаются от других эпиграфов в произведениях А.С. Пушкина большей приближенностью к личности автора. Их источники - произведения современников А.С. Пушкина, нередко его личных знакомых, а также творения старых и новых европейских авторов, входивших в круг его чтения.

Главный эпиграф к "Евгению Онегину", стоящий сразу после названия и перед посвящением, может характеризовать главного героя: Евгений обладал и "тщеславием" и "особенной гордостью", вполне мог с равнодушием признаваться в дурных поступках и несомненно обладал чувством превосходства.

Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, - следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма .
В одном из вариантов седьмой главы, Татьяна читает дневники Онегина. Эта незаконченная часть, не вошедшая в роман, начинается так:
Меня не любят и клевещут,
В кругу мужчин несносен я,
Девчонки предо мной трепещут,
Косятся дамы на меня...
В узком смысле, главный эпиграф может относиться только к посвящению. Частное письмо на французском языке отражает мнение "света" по поводу какого-то человека, общественную позицию. Пушкин не любил общество и его нравы, а поэтому в посвящении "не мыслит гордый свет забавить". Мнение света о "гордости", "тщеславии" и проч. может не иметь никакого отношения к реальным качествам человека. Чего толкового в cлухах? Но им то как раз и верят чаще всего. Эпиграф и посвящение разделяют "свет" и "душу, исполненную мечты ". Тот, к кому обращается писатель, или не принадлежит к "обществу", или не уважает его мнение или "общество" не уважает мнение адресата.

В более широком смысле, эпиграф отражает мнение "света" обо всём романе в целом. "Евгений Онегин" - это произведение если не автобиографическое, то как минимум расширенное эссе и отражает индивидуальные соображения автора на какие-то события, имеет установку на интимную откровенность и разговорную интонацию. Главный сюжет при этом возникает между делом, является поводом для того, чтобы пуститься в пространные философские рассуждения, афористичность и антитетичность. Как и в романе Стерна о Тристраме Шенди, лирические отступления и разговор с читателем здесь не отступление от темы - это сама тема. В самом широком смысле, поскольку Пушкин - это центр всей русской литературы, а "Евгений Онегин" - это центральное произведение Пушкина, то главный эпиграф к "Евгению Онегину" - это эпиграф ко всей русской классической литературе. Не исключено, что фразу "дар божий" нужно понимать буквально: единым автором у всей этой литературы является "иной разум" и это его эссе.

В первых строках своего "Комментария к Евгению Онегину", Владимир Набоков удивлён, как это Пушкину пришло в голову "снабдить легковесное повествование философским эпиграфом". Роман Пушкина он однозначно классифицирует именно этим эпитетом. Дальше в тексте Набоков приводит строки из Эдмунда Бёрка "Ничто так не вредит точности суждения, как грубая, неразборчивая классификация". Простой анализ показывает, роман Пушкина это не только не "легковесное повествование", но и возможно наиболее глубокое философское произведение, существующее на сегодня, поэтому замечание о "неразборчивой классификации" можно адресовать Набокову. Остальное творчество Пушкина: поэмы, стихотворения, драматические произведения и прозу, можно рассмотреть как подробный комментарий к соображениям, изложенным в романе "Евгений Онегин".

Какому конкретному историческому лицу, общество могло бы адресовать такой не вполне лестный эпиграф? Набоков пишет, что текст этого "частного письма" может напоминать строки из произведения Никола де Мальбранша "Разыскания истины", обращённые к Мишелю Монтеню и его книге "Опыты". Похожее отношение могло вызвать творчество Жана Жака Руссо и в особенности его "Исповедь". Монтень строг, аналитичен и рассудителен. Руссо сверхэмоционален и сентиментален. Над его "Новой Элоизой" проливала слёзы не одна Татьяна. По поводу творчества Руссо, всегда велись широкие споры. В книге "Записки из подполья" Достоевский вспоминает мнение поэта Гейне, что честная автобиография почти невозможна и "Руссо непременно налгал в своей исповеди и даже умышленно налгал, из тщеславия". Герой Достоевского говорит, что очень хорошо понимает, как это можно наклепать на себя целые преступления единственно из одного только тщеславия. Из тщеславия некоторые даже совершают преступления, как это сделал убийца Джона Леннона. Убить кумира миллионов чтобы воздвигнуть себя на пьедестал... это в духе пушкинского Сальери.

Спокойное, сбалансированное и математически строгое повествование "Евгения Онегина" ближе к стилю Монтеня. Предисловие к "Опытам" созвучно посвящению Пушкина. Монтень пишет:

Это искренняя книга, читатель. Она с самого начала предуведомляет тебя, что я не ставил себе никаких иных целей, кроме семейных и частных. Я нисколько не помышлял ни о твоей пользе, ни о своей славе. Силы мои недостаточны для подобной задачи. Назначение этой книги - доставить своеобразное удовольствие моей родне и друзьям .

Если бы я писал эту книгу, чтобы снискать благоволение света , я бы принарядился и показал себя в полном параде. Но я хочу, чтобы меня видели в моем простом, естественном и обыденном виде, непринужденным и безыскусственным, ибо я рисую не кого-либо, а себя самого.

У Пушкина читаем:
Не мысля гордый свет забавить ,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Монтень сознательно принижает значение своего эссе:
Мои недостатки предстанут здесь как живые, и весь облик мой таким, каков он в действительности, насколько, разумеется, это совместимо с моим уважением к публике. Если бы я жил между тех племен, которые, как говорят, и по-сейчас еще наслаждаются сладостной свободою изначальных законов природы, уверяю тебя, читатель, я с величайшей охотою нарисовал бы себя во весь рост, и притом нагишом. Таким образом, содержание моей книги - я сам, а это отнюдь не причина, чтобы ты отдавал свой досуг предмету столь легковесному и ничтожному. Прощай же!
У Пушкина:
Но так и быть - рукой пристрастной
Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.
Окончание посвящения Монтеня созвучно прощанию Пушкина с читателем в конце "Евгения Онегина":
Кто б ни был ты, о мой читатель,
Друг, недруг, я хочу с тобой
Расстаться нынче как приятель.
Прости. Чего бы ты за мной
Здесь ни искал в строфах небрежных,
Воспоминаний ли мятежных,
Отдохновенья ль от трудов,
Живых картин, иль острых слов,
Иль грамматических ошибок,
Дай бог, чтоб в этой книжке ты
Для развлеченья, для мечты,
Для сердца, для журнальных сшибок
Хотя крупицу мог найти.
За сим расстанемся, прости!
У Пушкина никогда не было "увядших лет". За бурным лицейским периодом последовала беспорядочная жизнь в Кишинёве, полная мелких любовных приключений и бессмысленных дуэлей. В Молдавии, он начал "Евгения Онегина". После кратковременного заезда в Одессу, два года в Михайловском. Приезд Онегина в деревню он писал в Молдавии, а в Михайловском очень точно предсказал детали собственной смерти, произошедшей в Петербурге, через четыре года после окончания "Евгения Онегина". Собственная жизнь Пушкина никак не отразилась на романе. Поэт не имел почти никакого реального жизненного опыта, но для передачи темы "увядших лет" совсем не требуется их чувствовать самому. Известные стихи "Не спрашивай зачем унылой думой", на которые был создан романс, Пушкин написал в 17 лет, в свой лицейский период. Как тут не вспомнить импровизатора из "Египетских ночей"? Пушкин мог отработать любую тему на выбор... только чей выбор?

Монтень сильно прибеднялся, называя своё творчество "легковесным и ничтожным". В предисловии к изданию книги Монтеня 1991 года, читаем: "Шекспир полон реминисценций из Монтеня, Паскаль и Декарт спорили с ним, Вольтер его защищал; о нём писали, на него ссылались полемически или одобрительно, Бэкон, Гассенди, Мальбранш, Боссюэ, Бейль, Монтескье, Дидро, Руссо, Ламетри, Пушкин, Герцен, Толстой". Разве можно предложить, что творчество Пушкина может быть "легковесным" и, рассуждая о красотах русского языка, палить из Пушкина по воробьям: невозможно описать во всей полноте влияние поэта на развитие русской культуры.

Может показаться очень странным, если кто-то ставит задачей познание самого себя и посвящает изучению своей личности всё своё творчество. Отсюда и возникает, на первый взгляд, странное "частное письмо", придуманное Пушкиным для главного эпиграфа к "Евгению Онегину". Но, если реальным автором был "иной разум", то идейное наполнение его творчества может иметь значительно более важное значение. Никто не сможет понять бога так, как он сам.

На языке оригинала, книга Монтеня называется "Essais", то есть "эссе". Жанр "эссе" в его современном значении обязан своим происхождением именно Монтеню. Официальная католическая церковь запрещала говорить и писать о себе, но Монтеня это совершенно не смутило.

Запрещающим говорить о себе кажется, что заниматься собой значит любоваться собой, что неотвязно следить за собой и изучать себя значит придавать себе слишком много цены. Это, конечно, бывает. Но такая крайность проявляется только у тех, кто изучает себя лишь поверхностно; у тех, кто обращается к себе, лишь покончив со всеми своими делами; кто считает занятие собой делом пустым и праздным; кто держится мнения, что развивать свой ум и совершенствовать свой характер - все равно что строить воздушные замки; и кто полагает, что самопознание - дело постороннее и третьестепенное.
Тот, кто может глубоко проникнуть в самую суть своего "Я", становится мудрецом и ему не нужно бояться открыто и с равнодушием говорить о результатах своего познания. Описывая окружающий мир, таким, как он его видит, человек описывает прежде всего самого себя. Мир, каким его видит человек (или "иной разум") является отражением его индивидуальности. Помимо субъективного мира существует и объективный мир, изучение которого является предметом науки, но только субъективное восприятие объективной реальности отличает одного человека от другого. С этой точки зрения, основным предметом "Евгения Онегина", а за ним и всей русской литературы является исследование "им " самого себя, это большое глобальное эссе.

В слове "Опыт" заключён глубокий этический смысл. Только события реальной жизни, когда решение нужно принимать здесь и сейчас, не задумываясь, могут быть механизмом развития. Никакие умные книги, заповеди и заветы не способны изменить суть человека, на это способен только опыт. Русское народное творчество произвело на свет фразу коротко, точно и сжато объясняющую эту идею: "Не согрешишь - не покаешься. Не покаешься - не спасёшься ". Нравственная свобода от писаных заветов, приводит к внутреннему осознанию этического закона. В результате, внутреннее развитие приводит к тому, что человек второй раз на те же грабли не наступит. Каяться кому-то конечно при этом совсем не обязательно, жизненный опыт - это обычная тренировка. А перед кем должен "каяться" "бог", если он существует? Страдания в жизни есть тот самый тренажёрный зал в котором развивается человек: только тот, кто регулярно занимается спортом, имеет шанс выиграть соревнование. С идеей "перебеситься для оздоровления" связана цитата из Библии, взятая Достоевским эпиграфом к своей книге "Бесы". Роман "Евгений Онегин" заканчивается так:

Блажен, кто праздник жизни рано
Оставил, не допив до дна
Бокала полного вина
Фразы "блажен, кто верует" и "блаженны нищие духом" немного созвучны фразе "No brain - no pain". Люди, не способные думать и чувствовать - самые счастливые люди на земле. Одним из выводов буддизма является утверждение о том, что причиной страданий является способность переживать. Лишившись этой способности, человек может избежать страданий. Если поверить, что мир всегда прекрасен, что правда торжествует, действительно можно стать абсолютно счастливым, но это счастье страуса, спрятавшего от опасности свою голову в песок. Строгий и объективный взгляд на мир лишает такой возможности. "Если у вас нету тёти, то вам её не потерять". Счастливы те, кто не живут, ведь "если вы не живёте, то вам и не умирать". Если человеку требуется жить и он желает испить свою чашу до дна, то ни о каком "блаженстве" тут не может быть и речи. Человек живёт, а не "блаженствует" и желание оставить "праздник жизни" раньше обычного, может быть проявлением слабости и поражения, а некоторые вообще считают это смертным грехом.

С темой "Опыта" связана идея поэмы Гёте "Фауст". Французский композитор Гектор Берлиоз создал оперу "Осуждение Фауста" на собственное либретто, где в противоположность Гёте, осудил Фауста, и в конце оперы направил его на вечные муки. В оригинальной трагедии Гёте, Фауст прощён и взят "на светлую сторону силы". Должен ли Фауст быть осуждён за то, что сделал или нет?

В библейской книге Иова, чтобы проверить и усилить убеждения своего слуги, бог посылает ему лишения и трагедии. Преодолевая всевозможные трудности, Иов становится сильнее и увереннее, его убеждения крепнут, "в буре лишь крепче руки и парус поможет и киль". На первый взгляд это логично, ведь великое должно рождаться в муках: кто с этим спорит, однако не всё так просто.

Может ли принуждение к чему-либо изменить человека или общество? Приводит ли строгое соблюдение законов или просто их знание к включению человеком эти законов в свой внутренний моральный кодекс? Как будет себя вести человек, когда все законы отменены и он, будучи предоставлен самому себе, и своей реальной внутренней морали, свободен вести себя как он сам считает нужным? Возникновение книги Иова некоторые относят ещё ко времени до Моисея. Как пишет Самуэль Крамер , истоки этой книги можно найти в литературных произведениях древнего Шумера в III тысячелетии до нашей эры. Логикой книги Иова вполне можно оправдать лишения странников аравийских пустынь, оставшихся без своей земли и страны. Чем больше пострадаете, тем лучше вам будет в конце, логически всё вроде верно...

В поэме Гёте "Фауст", чтобы испытать своего "слугу", бог, наоборот, просит Мефистофеля предложить ему любой блуд, какой только позволит фантазия. Фауст растлевает Маргариту, становится причиной смерти её ребёнка и матери, женится на "прекрасной Елене", но в конце концов всё-таки оказывается оправданным... Логика Гёте прямо противоположна логике книги Иова. В чём же суть? Фауст получает опыт и в результате создаёт нравственный кодекс в своей душе. Нравственный закон должен судить не сколько по тому что человек фактически совершил, на это есть "мирской суд", но какие уроки и какой опыт он при этом для себя приобрёл. Да, он растлил девушку и да, на это есть статья 131 УК РФ. Однако, какие реальные выводы он при этом сделал для себя и повторит ли он опять то же самое ещё раз? Что касается доктора Фауста, то конечно не повторит... чего наверное нельзя сказать о ком-то другом. Поэтому, если мирской суд определит Фауста по 131 статье, в соответствии с логикой поэмы Гёте, "божий суд" его оправдает. В книге Достоевского "Братья Карамазовы" старец Зосима по этой причине кланяется будущим страданиям Мити.

Важность приобретённого опыта во много раз усиливается, если предположить истинность утверждения восточных религий о возможности метемпсихоза или реинкарнаций, что также обсуждает и Мишель Монтень. Действительно, для человека в новой жизни не будет иметь никакого значения количество уголовных сроков, которые он не отсидел в прошлой. Однако опыт, который он приобрёл в качестве "несметных сокровищ внутри себя" не позволит ему повторить то же самое в новой жизни. У человека существует врождённое свойство "Совесть", хотя некоторые это отрицают. Чем больше человек делает дурных поступков, тем больше восстаёт против самого себя, и это единственный путь научиться уму разуму. В главе "О совести", второй книги "Опыты", Монтень пишет:

Пчела жаля и причиняя боль другому, причиняет себе ещё большее зло ибо теряет жало и погибает.

Шпанская муха носит в себе какое-то вещество, которое служит противоядием против ее собственного яда. Сходным образом одновременно с наслаждением, получаемым от порока, совесть начинает испытывать противоположное чувство, которое и во сне и наяву терзает нас мучительными видениями:

Ибо многие выдавали себя, говоря во сне или в бреду во время болезни, и разоблачали злодеяния, долго остававшиеся скрытыми (лат.). - Лукреций, V, 1160.

В критической ситуации человек проявляет себя с истинной стороны какими бы моральными заповедями и истинами он не прикрывался в обычной жизни. Радистка Кэт из фильма "Семнадцать мгновений весны" при родах закричала по-русски и тем самым выдала себя. Для нравственного закона должно быть совершенно безразлично какие заповеди человек исповедует. Его истинное "я" может проявиться только в результате конкретных событий, когда затрагиваются реальные интересы человека, хватают его за живое. "Если друг оказался вдруг". В фильме "Сталкер" Андрея Тарковского, Писатель так рассуждает на эту тему:
А потом, откуда мне знать, как назвать то... чего я хочу? И откуда мне знать, что на самом-то деле я не хочу того, чего я хочу? Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу? Это все какие-то неуловимые вещи: стоит их назвать, и их смысл исчезает, тает, растворяется... как медуза на солнце. Видели когда-нибудь? Сознание моё хочет победы вегетарианства во всем мире, а подсознание изнывает по куску сочного мяса. А чего же хочу я?
В фильме Эльдара Рязанова "Жестокий романс", снятый по мотивам пьесы Островского "Бесприданница", мелкий чиновник Карандышев утверждает, что "взяток не берёт". Ему правда на это замечают "кто бы вам их ещё давал". Неизвестно, брал бы он взятки, если его положение позволяло их брать. Почему Карандышев, строящий из себя "образованного человека", по факту является ограниченным и глупым, а Паратов, который по всему является отрицательным персонажем, всеми почитаем, и сводит всех женщин с ума? Несмотря на то, что Паратов дворянин, свой жизненный опыт он черпает из общения в широких народных кругах. Он и на медведя ходит и свой у цыган и у видных купцов и большой знаток женщин. А что может Карандышев? Только рассуждать о нравственности. Когда перед ним появляется спившийся провинциальный актёр Робинзон, Аркадий Счастливцев, то он преспокойно принимает его за английского лорда и называет Робинзона "Сэром". Карандышев ничего не понимает в жизни только потому что у него нет "Опыта", того самого Опыта, которому посвящена вся книга Мишеля Монтеня. Под воздействием чувства оскорблённого самолюбия Карандышев пошёл на убийство человека, которого считал, что любит. Без сомнения, отсидев весь срок и выйдя на волю, следующий раз в подобной ситуации он десять раз подумает, прежде чем стрелять: в тюрьме у него для этого будет много свободного времени.

Паратов в "Бесприданнице" немного похож на Фауста. Он растлил Ларису Дмитревну, потом женился на больших деньгах, прекрасной Елене. Что можно сказать о его "совести"? На Паратова стал бы похож Онегин, если не отказал Татьяне в четвёртой главе. Набоков упоминает, что следующее использование слова "pètri" из главного эпиграфа к "Евгению Онегину" в русской литературе (через полвека после Пушкина) встречается, в своем буквальном смысле, в знаменитой французской фразе, которую произносит страшный маленький мужик, в зловещем сне Анны Карениной . Анна рассматривала этот сон, как своеобразное "чёрное благовещенье", в результате которого она должна умереть от родов. От родов она не умерла, её смерть носила иной характер. Алексей Кириллович Вронский - вариация на тему мужа Татьяны. Лев Толстой показал, что могло произойти, если бы Татьяна в восьмой главе изменила с Евгением своему мужу. В отличие от Анны Карениной, для Татьяны спокойствие и равновесие в жизни имеют определяющее значение, а поэтому не исключено, что Татьяна не пойдёт за Онегиным даже в том случае, если останется вдовой.

Примечания

Роль и функция эпиграфов в произведениях А.С. Пушкина

Эпиграф относится к числу факультативных элементов композиции литературного произведения. Именно благодаря своей необязательности эпиграф в случае его применения всегда несет важную смысловую нагрузку. Учитывая, что эпиграф – вид авторского выражения, можно выделить два варианта его употребления в зависимости от того, присутствует ли в произведении непосредственное высказывание автора. В одном случае эпиграф будет составной частью структуры художественной речи, дающейся от имени автора. В другом – единственным элементом, не считая заглавия, явно выражающим авторский взгляд. «Евгений Онегин» и «Капитанская дочка» соответственно представляют два указанных случая. Пушкин часто использовал эпиграфы. Кроме рассматриваемых произведений, мы встречаемся с ними в «Повестях Белкина», «Пиковой даме», «Полтаве», «Каменном госте», «Арапе Петра Великого», «Дубровском», «Египетских ночах», «Бахчисарайском фонтане». Приведенный список произведений подчеркивает, что эпиграфы в пушкинских произведениях определенным образом «работают» в направлении формирования смысла. Каков механизм этой работы? В каких связях с текстом оказывается каждый эпиграф? Чему он служит? Ответы на эти вопросы прояснят роль пушкинских эпиграфов. Без этого нельзя рассчитывать на серьезное понимание его романов и повестей. В «Капитанской дочке», как и в «Евгении Онегине» или в «Повестях Белкина», мы сталкиваемся с целой системой эпиграфов. Они предпосланы каждой главе и всему сочинению. Некоторые главы имеют несколько эпиграфов. Такая система в литературе не редкость. Подобное встречается, например, в романе Стендаля «Красное и черное», написанном приблизительно в одно время с пушкинскими романами.

Эпиграфы в романе «Евгений Онегин»

В двадцатые годы XIX века у русской публики большой популярностью пользовались романтические романы Вальтера Скотта и его многочисленных подражателей. Особенно любим был в России Байрон, чья возвышенная разочарованность эффектно контрастировала с недвижной отечественной повседневностью. Романтические произведения привлекали своей необычностью: характеры героев, страстные чувства, экзотические картины природы волновали воображение. И казалось, что на материале русской обыденности невозможно создать произведение, способное заинтересовать читателя.

Появление первых глав «Евгения Онегина» вызвало широкий культурный резонанс. Пушкин не только изобразил широкую панораму российской действительности, не только зафиксировал реалии быта или общественной жизни, но сумел вскрыть причины явлений, иронически связать их с особенностями национального характера и мировоззрения.

Пространство и время, социальное и индивидуальное сознание раскрываются художником в живых фактах действительности, освещаемых лирическим, а подчас ироническим взглядом. Пушкину не свойственно морализаторство. Воспроизведение социальной жизни свободно от дидактики, а интереснейшим предметом исследования неожиданно предстают светские обычаи, театр, балы, обитатели усадеб, детали быта – повествовательный материал, не претендующий на поэтическое обобщение. Система противопоставлений (петербургский свет – поместное дворянство; патриархальная Москва – русский денди; Онегин – Ленский; Татьяна – Ольга и т. д.) упорядочивает многообразие жизненной действительности. Скрытая и явная ирония сквозит в описании помещичьего существования. Любование «милой стариной», деревней, явившей национальному миру женский идеал, неотделимо от насмешливых характеристик соседей Лариных. Мир обыденных забот развивается картинами фантастических грез, вычитанных из книг, и чудесами святочных гаданий.

Масштабность и в то же время камерность сюжета, единство эпических и лирических характеристик позволили автору дать самобытную интерпретацию жизни, ее наиболее драматических конфликтов, которые максимально воплотились в образе Евгения Онегина. Современная Пушкину критика не раз задавалась вопросом о литературных и социальных корнях образа главного героя. Часто звучало имя байроновского Чайлд Гарольда, но не менее распространено было указание и на отечественные истоки.

Байронизм Онегина, разочарованность персонажа подтверждаются его литературными пристрастиями, складом характера, взглядами: «Что ж он? Ужели подражанье, ничтожный призрак, иль еще москвич в Гарольдовом плаще...» – рассуждает Татьяна о «герое своего романа». Герцен писал, что «в Пушкине видели продолжателя Байрона», но «к концу своего жизненного пути Пушкин и Байрон совершенно отдаляются друг от друга», что выражается в специфике созданных ими характеров: «Онегин – русский, он возможен лишь в России: там он необходим, и там его встречаешь на каждом шагу... Образ Онегина настолько национален, что встречается во всех романах и поэмах, которые получают какое-либо признание в России, и не потому, что хотели копировать его, а потому, что его постоянно находишь возле себя или в себе самом».

Воспроизведение с энциклопедической полнотой проблем и характеров, актуальных для российской действительности 20-х годов XIX века, достигается не только подробнейшим изображением жизненных ситуаций, склонностей, симпатий, моральных ориентиров, духовного мира современников, но и особыми эстетическими средствами и композиционными решениями, к наиболее значимым из которых относятся эпиграфы. Цитаты из знакомых читателю и авторитетных художественных источников открывают для автора возможность создать многоплановый образ, рассчитанный на органичное восприятие контекстных значений, выполняя роль предварительных разъяснений, своеобразной экспозиции пушкинского повествования. Поэт перепоручает цитате из другого текста роль коммуникативного посредника.

Неслучайным кажется выбор общего эпиграфа к роману. Эпиграфы «Евгения Онегина» отличаются приближенностью к личности его автора. Их литературные источники – либо произведения современных русских писателей, связанных с Пушкиным личными отношениями, либо произведения старых и новых европейских авторов, входивших в круг его чтения.

Остановимся на связи общего эпиграфа с заглавием романа. Эпиграф к роману: «Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, – как следствие чувства превосходства: быть может, мнимого. Из частного письма». Содержанием текста эпиграфа к «Евгению Онегину» является прямая психологическая характеристика, данная в третьем лице. Ее естественно отнести к главному герою, именем которого назван роман. Таким образом, эпиграф усиливает сосредоточение нашего внимания на Онегине (на это ориентирует заглавие романа), подготавливает к его восприятию.

Когда Пушкин во второй строфе обращается к своим читателям:
Друзья Людмилы и Руслана,
С героем моего романа
Без промедленья, сей же час
Позвольте познакомить вас, –

мы уже имеем некоторое представление о нем.

Перейдем к непосредственному анализу роли эпиграфов перед отдельными главами пушкинских романов.

Первая глава «Евгения Онегина» начинается строкой стихотворения П. А. Вяземского «Первый снег». Эта строка лаконично выражает характер «светской жизни петербургского молодого человека», описанию которой посвящена глава, косвенно характеризует героя и обобщает мировоззрения и настроения, присущие «молодой горячности»: «И жить торопится, и чувствовать спешит». Давайте прочитаем стихотворение П.А. Вяземского. Погоня героя за жизнью и скоротечность искренних чувств аллегорически заключены и в названии стихотворения «Первый снег», и в его содержании: «Единый беглый день, как сон обманчивый, как привиденья тень, /Мелькнув, уносишь ты обман бесчеловечный!». Финал стихотворения – «И чувства истощив, на сердце одиноком нам оставляет след угаснувшей мечты...» – соотносится с духовным состоянием Онегина, у которого «уж нет очарований». В более глубоком понимании эпиграф задает не только тему, но и характер ее развития . Онегин не только «чувствовать спешит». За этим следует, что «рано чувства в нем остыли». Посредством эпиграфа эта информация для подготовленного читателя оказывается ожидаемой. Важным становится не сам сюжет, а то, что за ним стоит.

Эпиграф может высвечивать часть текста, усиливать отдельные его элементы. Эпиграф второй главы «Евгения Онегина» построен на каламбурном сопоставлении восклицания, взятого из шестой сатиры Горация, со сходно звучащим русским словом. Это создает игру слов: «О rus!.. О Русь!». Этот эпиграф выделяет деревенскую часть романа: Русь по преимуществу – деревня, важнейшая часть жизни проходит именно там. И здесь же явственно звучит авторская ирония по поводу соединения мотивов европейской культуры и отечественной патриархальности. Неизменный мир помещичьих усадеб с ощущением вечного покоя и недвижности резко контрастирует с жизненной активностью героя, уподобленного в первой главе «первому снегу».

В известном плане-оглавлении к роману третья глава имеет название «Барышня». Эпиграф к этой главе достаточно точно представляет ее характер. Не случаен здесь французский стих, взятый из поэмы «Нарцисс». Вспомним, что Татьяна
...по-русски плохо знала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном.

Цитата из Мальфилатра «Она была девушка, она была влюблена» становится темой третьей главы, раскрывающей внутренний мир героини. Пушкин предлагает формулу эмоционального состояния девушки , которая определит основу любовных перипетий не только данного романа, но и последующей литературы. Автор изображает различные проявления души Татьяны, исследует обстоятельства формирования образа, впоследствии ставшего классическим. Героиня Пушкина открывает галерею женских характеров русской литературы, объединяющих искренность чувств с особой чистотой помыслов, идеальные представления со стремлением воплотить себя в реальном мире; в этом характере нет ни чрезмерной страстности, ни душевной распущенности.

«Нравственность в природе вещей», – читаем мы перед четвертой главой . Слова Неккера у Пушкина лишь задают проблематику главы. Применительно к ситуации Онегина и Татьяны утверждение эпиграфа может восприниматься иронически. Ирония – важное художественное средство в руках Пушкина. «Нравственность – в природе вещей». Возможны различные интерпретации этого известного в начале XIX века изречения. С одной стороны – это предупреждение решительного поступка Татьяны, однако героиня в своём признании в любви повторяет рисунок поведения, намеченный романтическими произведениями. С другой стороны, эта этическая рекомендация как бы концентрирует в себе отповедь Онегина, который использует свидание для поучения и настолько увлекается назидательной риторикой, что любовным ожиданиям Татьяны сбыться не суждено. Не суждено сбыться и ожиданиям читателя: чувственность, романтические клятвы, счастливые слезы, молчаливое согласие, выраженное глазами, и т. д. Всё это сознательно отвергается автором ввиду надуманной сентиментальности и литературности конфликта. Лекция на морально-этические темы видится более убедительной для человека, имеющего представление об основах «природы вещей». Проецируясь на пушкинского героя, эпиграф к четвертой главе приобретает иронический смысл: нравственность, управляющая миром, путается с нравоучением, которое читает в саду молодой героине «сверкающий взорами» герой. Онегин поступает с Татьяной морально и благородно: он учит ее «властвовать собой». Чувства нужно рационально контролировать. Однако мы знаем, что сам Онегин научился этому, бурно упражняясь в «науке страсти нежной». Очевидно, нравственность проистекает не из разумности, а из естественной физической ограниченности человека: «рано чувства в нем остыли» – Онегин стал нравственным поневоле, по причине преждевременной старости, утратил способность получать наслаждение и вместо уроков любви дает уроки морали. Это еще одно возможное значение эпиграфа.

Роль эпиграфа к пятой главе объясняется Ю. М. Лотманом в плане задания параллелизма образов Светланы Жуковского и Татьяны с целью выявления отличий их трактовки: «одного, ориентированного на романтическую фантастику, игру, другого – на бытовую и психологическую реальность». В поэтической структуре «Евгения Онегина» сон Татьяны задает особый метафорический смысл для оценки внутреннего мира героини и самого повествования. Автор раздвигает пространство рассказа до мифопоэтической аллегории. Цитирование Жуковского в начале пятой главы – «О, не знай сих страшных снов ты, моя Светлана!» – отчетливо вскрывает ассоциацию с творчеством предшественника, подготавливает драматическую фабулу. Поэтическая трактовка «чудного сна» – символический пейзаж, фольклорные эмблемы, открытая сентиментальность – предваряет трагическую неизбежность разрушения привычного для героини мира. Эпиграф-предостережение, осуществляя символическое иносказание, рисует и богатое духовное содержание образа. В композиции романа, основанной на приемах контраста и параллелизма с зеркальными проекциями (письмо Татьяны – письмо Онегина; объяснение Татьяны – объяснение Онегина и т. д.), отсутствует противопоставление сну героини. «Бодрствующий» Онегин задан в плоскости реального социального существования, его натура освобождена от ассоциативно-поэтического контекста. И напротив, природа души Татьяны бесконечно многообразна и поэтична.

Эпиграф шестой главы подготавливает смерть Ленского. Эпиграф-эпитафия, открывающий шестую главу романа – «Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому умирать не больно», – привносит пафос «На жизнь мадонны Лауры» Петрарки в сюжет романтика Владимира Ленского, чуждого российской жизни, создавшего иной мир в душе, отличие которого от окружающих и подготавливает трагедию персонажа. Мотивы поэзии Петрарки необходимы автору, чтобы приобщить персонаж к разработанной западной культурой философской традиции приятия смерти , прерывающей краткосрочность жизненной миссии «певца любви». Но Ю. М. Лотман показал и еще один смысл этого эпиграфа. Пушкин не полностью взял цитату у Петрарки, а выпустил стих, говорящий, что причина отсутствия страха смерти – во врожденной воинственности племени. При таком пропуске эпиграф применим и к Онегину, равно рисковавшему на дуэли. Опустошенному Онегину, может быть, тоже «не больно умирать».

Тройной эпиграф к седьмой главе создает разнообразные по характеру интонации (панегирическую, ироническую, сатирическую) повествования. Дмитриев, Баратынский, Грибоедов, объединенные высказываниями о Москве, представляют разнообразие оценок национального символа. Поэтические характеристики древней столицы найдут развитие в сюжете романа, наметят специфику решения конфликтов, определят особую оттенки поведения героев.

Эпиграф из Байрона появился на стадии беловой рукописи, когда Пушкин решил, что восьмая глава будет последней. Тема эпиграфа – прощанье.
Я вас прошу меня оставить, –
говорит Татьяна Онегину в последней сцене романа.
Прости ж и ты, мой спутник странный,
И ты, мой верный идеал,
И ты, живой и постоянный,
Хоть малый труд, –
говорит поэт. Прощанию с читателем Пушкин посвящает всю сорок девятую строфу.
Двустишие из цикла «Стихов о разводе» Байрона, избранное в качестве эпиграфа восьмой главы, пронизано элегическими настроениями, метафорически передающими авторскую печаль прощания с романом и героями, расставания Онегина с Татьяной.

Эстетика эпиграфов наряду с другими художественными решениями Пушкина формирует дискуссионно-диалогический потенциал произведения, окрашивает художественные явления в особые смысловые интонации, подготавливает новый масштаб обобщения классических образов. экзамены. При формировании учебного...

  • Методические материалы для учащихся при подготовке к Единому государственному экзамену Екатеринбург (2)

    Реферат

    ... для учащихся при подготовке к Единому государственному экзамену Екатеринбург 2008 Предлагаемое пособие адресовано учащимся старших классов ... ЕГЭ в значительной мере отличается от выпускного экзамена в традиционной форме. Прежде всего...

  • Программа по учебному предмету уп. 03. «Музыкальная литература (зарубежная, отечественная)» для учащихся 1 8 (9) классов

    Программа

    Оформляются наглядными пособиями , имеют звукоизоляцию. II. УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН Для учащихся 4 класса (освоивших... быть использованы для письменного экзамена в предвыпускном и в выпускном классах . Третий вариант – для выпускного класса . Итоговая...

  • Программа по охране здоровья и физическому развитию для учащихся 1-4 классов рассчитана на формирование у детей представлений о здоровье и здоровом образе жизни, овладение средствами сохранения и укрепления своего здоровья, выработку разумного отношения к нему.

    Программа

    По курсу «Экономический практикум» в выпускных классах специальных (коррекционных) общеобразовательных учреждений VIII ... – методическое пособие . – СПб.: «Детство – Пресс», 2000. Программа по творческому развитию для учащихся 6 класса специальных...