Танко японское. Японская поэзия


Ки-но Цураюки

* * *
Как сквозь туман, вишневые цветы
На горных склонах раннею весною
Белеют вдалеке,
Так промелькнула ты,
Но сердце все полно тобою!

* * *
Если сожалеешь о разлуке,
Значит, не прошла еще любовь,
Только знать хочу: когда навек уйдешь
Облаком в чужую даль, какие муки
Ты оставишь сердцу моему?

* * *
И днем и ночью
Любовался я...
О сливы лепестки, когда же вы успели.
Не пожалев меня, так быстро облететь,
Что не заметил я печальной перемены?

* * *
Туман весенний, для чего ты скрыл
Цветы вишневые, что ныне облетают
На склонах гор?
Не только блеск нам мил,
И увяданья миг достоин восхищенья!

* * *
Осенний вид не привлекает взора.
В горах сейчас не встретишь никого
Цветы осыпались...
И только листья клена
Как ночью золотистая парча

* * *
Ты стал другим, иль все такой же ты?
Ах, сердца твоего никто не знает!
Прошло немало дней,
Но вот зато цветы...
По-прежнему они благоухают!

* * *
Да, сном, и только сном, должны его назвать!
И в этом мне пришлось сегодня убедиться:
Мир - только сон...
А я-то думал - явь,
Я думал - это жизнь, а это снится...

Ки́-но Цураю́ки (яп. 紀貫之 ок. 866-945 или 946) - талантливый японский поэт и прозаик, литератор эпохи Хэйан, потомок старинного рода.. Писал в жанре танка. Один из 36 бессмертных поэтов.
Цураюки оказал значительное влияние на развитие японской литературы. В 905 году по приказу правителя Дайго Цураюки возглавил комитет самых известных поэтов того времени. Их произведения вошли в антологию «Кокин- сю».
В предисловии к антологии Цураюки высказался о происхождении и сути японской поэзии, а также о ее роли в жизни японцев: «Без всяких усилий движет она сердцами божеств земных и небесных, вызывает сострадание даже у духов умерших существ, невидимых взору...».
Цураюки был родоначальником жанра литературного дневника. Также он считается великим мастером экспромта. Стихи его выразительны и лаконичны.

Соку-хоси

* * *
Лишь там, где опадает вишни цвет,
Хоть и весна, но в воздухе летают
Снежинки белые...
Но только этот снег
Не так легко, как настоящий, тает!

Аривара Нарихира

* * *
И встать я не встаю, и спать не спится...
И так проходит ночь, и утро настает.
Все говорят: "Весна"...
А дождь не кончил литься,
И я с тоской смотрю, как он идет, идет...

* * *
Когда она меня спросила:
"Не жемчуг ли сверкает на траве?"
Тогда в ответ сказать бы сразу мне,
Что это лишь роса,
И с той росой исчезнуть...

* * *
Как будто аромат душистой сливы
Мне сохранили эти рукава,
Лишь аромат...
Но не вернется та,
Кого люблю, о ком тоскую...

Аривара-но Нарихира (яп. 在原 業平?, 825 - 9 июля 880) - выдающийся японский поэт и художник, принц по происхождению.

Оно Комати

* * *
Печальна жизнь. Удел печальный дан
Нам, смертным всем. Иной не знаем доли
И что останется?
Лишь голубой туман,
Что от огня над пеплом встанет в поле.

* * *
Он на глазах легко меняет цвет
И изменяется внезапно.
Цветок неверный он,
Изменчивый цветок,
Что называют - сердце человека.

* * *
Предела нет моей любви и думам,
И даже ночью я к тебе иду;
Ведь на тропинках сна
Меня не видят люди,
Никто меня не станет укорять!

* * *
Пусть скоро позабудешь ты меня,
Но людям ты не говори ни слова...
Пусть будет прошлое
Казаться легким сном.
На этом свете все недолговечно!

* * *
Тот ветер, что подул сегодня,
Так не похож на ветер прошлых дней
Далекой осени,
Он много холодней,
И вот на рукавах уже дрожат росинки...

* * *
Краса цветов так быстро отцвела!
И прелесть юности была так быстротечна!
Напрасно жизнь прошла...
Смотрю на долгий дождь
И думаю: как в мире все невечно!

Оно-но Комати (яп. 小野 小町, ок.825-ок. 900) - японская поэтесса, один из шести крупнейших мастеров жанра вака в эпоху Хэйан, входит в Тридцать шесть бессмертных - классический канон японской средневековой поэзии.

Содзё Хэндзё

* * *
Ах, к дому моему не отыскать дороги,
Тропинки прежние травою заросли
За долгий срок,
Когда бы ты могла прийти,
Когда я ждал тебя, жестокую, напрасно!

Отикоти Мицунэ

* * *
Хочу, чтоб знала ты,
Что в сердце нет упрека
За то, что ты надежду подала,
За то, что встречу обещала к сроку,
За то, что так жестоко солгала!

* * *
Ах, осени туман - он не проходит,
Стоит недвижно, а в душе,
Где нет и проблеска,
Все замерло в тоске,
И даже небо дум - не хмурится в заботе.

* * *
Когда на старой ветке хаги
Осеннею порой
Цветы раскрылись вновь,
Я понял - прежнюю любовь
Еще не позабыло сердце!

* * *
Не думаю, что очень долги ночи
Осеннею порой,
Давно идет молва,
Что ночь и осенью покажется короче,
Когда любимая твоя - с тобой!

* * *
Снег все идет... И вот уже никто
Не ходит больше этою тропою,

Мне не найти на ней твоих следов...
И чувствам прежним
Трудно не угаснуть...

Отикоти-но Мицунэ , японский поэт, литератор эпохи Хэйан.
(годы его жизни неизвестны, но он упоминается в 900-920 гг.) - один из четырех известных поэтов, большинство стихов которого были помещены в антологии «Собрание старых и новых песен» ("Кокин вакасю") начала Х в., член комитета по составлению этой антологии. В 907 г. сопровождал императора Уда в путешествие к реке Ои (неподалеку от столицы Японии г. Хэйан, ныне г. Киото).

Ки Томонори

* * *
Как пояса концы - налево и направо
Расходятся сперва, чтоб вместе их связать,
Так мы с тобой:
Расстанемся - но, право,
Лишь для того, чтоб встретиться опять!

* * *
Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана,
Не утомится взор!
И ты, как те цветы...
И любоваться я тобою не устану!

* * *
Как тает иней, павший на цветы
Расцветших хризантем невдалеке от дома,
Где я живу,
Так, жизнь, растаешь ты.
Исполненная нежною любовью!

* * *
Когда я слышу грустный плач сверчка,
Печально мне.
Легка одежда летом...
Ах, не пресытилось ли сердце у тебя?
Мне кажется порой, что прежних чувств уж нету...

* * *
Что эта жизнь?
Исчезнет, как роса!
И если б мог ее отдать за встречу
С тобой наедине, любимая моя.
Я не жалел бы, что ее утрачу!

* * *
Такой же аромат и цвет у вишен был...
И как тогда, в давно минувший год,
Они цветут теперь!
Но я уже другой...
Прошло немало лет, и я уже не тот...

Ки-но Томонори (яп. 紀 友則?, ок. 845/50 - ок. 904/7) - японский придворный поэт периода Хэйан.
Входит в число «Тридцати шести бессмертных поэтов». Один из составителей антологии «Кокинвакасю», хотя и не дожил до её завершения.

Пер. А. Глускиной

Создание поэтических антологий в эпоху Хэйан считалось делом государственной важности. Императоры покровительствовали талантливым поэтам. При дворе и в кругу аристократии повсеместно устраивались поэтические турниры (утаавасэ), традиция их проведения сохранилась и в XX веке. При этом если всё большую популярность получало сочинение стихов собственно на японском, а не китайском языке. Шедевры японской поэзии дошли до нас в поэтическом сборнике «Кокин вакасю» (или «Кокинсю», «Собрание старых и новых японских песен»), составленном в начале X века по указанию императора Дайго, выдающимся поэтом и филологом Ки-но Цураюки. В начале 30-х годов X века составили (по приказу того же Дайго) новый сборник «Синсэн вакасю» («Вновь составленное собрание японских песен»). По распоряжению тэнно Мураками в середине X века была создана очередная поэтическая антология «Госэн вакасю» («Позднее составленное собрание японских песен»). Среди стихотворцев эпохи Хэйан были не только члены императорского дома, но и представители средней и низшей аристократии (таких было большинство).

Тихая поступь
Распаляет в душе нетерпенье
Смешные уловки
Мне ли не знать
Как разгорается страсть
Рубоко Шо

Кто из нас не видел загадочных коротких стихов, которые похожи на картину-иероглиф? Несколько взмахов кистью - и перед вами законченная мысль, образ, философия.
Хокку, танку, хайку. Что это такое, как и когда появились такие стихи и чем они отличаются?

Появились они в средние века. Никто не знает, когда все началось, то точно известно, что все эти формы японского стихосложения родились из народных песен и… и слоговой азбуки. Те, кто ходил на мои лекции по ИДЦ, знают, что азбука необязательно состоит из букв. Она может состоять из иероглифов или слогов. (Строго говоря, название «азбука» для них не совсем подходит, но, тем не менее, именно оно и закрепилось). Причем тут слоговая азбука - хирагана и/или катакана. Почему я ставлю и/или? Потому что в японском языке ДВЕ формы одной и той же слоговой азбуки - каны. Каждая форма используется при обращении к разным сословиям. Более того, раньше их было еще больше, в частности существовали хэнтайгана и манъёгана, но они остались в историческом прошлом. Дети Японии изучают сначала хирагану, а потом катакану. Сегодня в Японии существует довольно-таки сильная мешанина обеих азбук, но все же обращения к иностранцам или официальные письма обычно пишут на катакане, а все остальное - на хирагане. Катакана вошла в жизнь из-за необходимости переводить китайские тексты, читать которые считалось уделом лишь высокопоставленных особ. Соответственно, для средневековья характерно обращение к вышестоящим только на катакане. Но и сегодня в Японии это отчасти сохранилось.
Кстати, вы, наверное, заметили, что японская передача названий городов, стран или западных имен дает сильное искажение звуков? Дело опять-таки в слоговой азбуке. Вы не можете передать один звук одной буквой. А когда один звук передается слогом, возможно что угодно. Например, название моего города Новосибирска будет звучать как Нобошибирусуку, Москва будет звучать как Мосэкэ или Мосукуба, а Санкт-Петербург станет значительно более легким для произношения: Санкутсу-Петербуругу. Кстати, если любопытно, то можно ввести на латинском любое название и посмотреть, как оно будет звучать на японском. Правда, иногда это будет далеко от истины в силу разных местных традиций.
Но вернемся к стихам.
Народная песня Японии называлась «ута» и делилась по видам деятельности поющих (сендоута, например, означала «песня гребцов») и по длине. Существовали нагаута - длинная песня и мидзикаута - короткая песня. Вот эта вот короткая песня, попав к знати и образованным людям Японии, вытеснила постепенно все остальные варианты разных ута. Только теперь она стала называться танку или танка.
Первый расцвет танка приходится на 8-й век, эпоху Нара. Нам досталась антология стихов тех времен "Манъесю". Вот два примера из этой книги:

У ворот моих
На деревьях вяза спелые плоды,
Сотни птиц их щиплют, прилетев,
Тысячи собрались разных птиц, -
А тебя, любимый, нет и нет...

Неизв. Автор
перевод А. Глускиной.

По классическому канону, танка должна состоять из двух строф. Первая строфа содержит три строки по 5-7-5 слогов соответственно, а вторая - две строки по 7-7 слогов. Итого получается пятистишие. Это то, что касается формы. Обращаю ваше внимание, что строКа и строФа - разные вещи.
Содержание же должно быть таким. Первая строфа представляет природный образ, вторая - чувство или ощущение, которое вызывает этот образ. Или наоборот.

Ах, не заснуть
Одной на холодном ложе.
А тут этот дождь —
Так стучит, что даже на миг
Невозможно сомкнуть глаза.
Акадзомэ-эмон
переводчик: Т. Соколова-Делюсина

В хижине Оямада
Я вызволен из снов
Тревожным зовом.
Ах, это рядом в горах
Олень призывает!
Сайгё
переводчик: А.Белых

Следующий расцвет танку пришелся на эпоху Хэйан (IX-XII в.) Танка этого периода - изящные произведения знатных вельмож, совершенные по форме любовные послания и диалоги, яркие зарисовки и шифрованные игрой слов насмешки. До нас дошли две основные антологии этих стихов (кстати, издание танку или хайку одного автора никогда не было популярным, собирали обычно антологии всех поэтов - от малоизвестных до императора) "Кокинсю" и "Синкокинсю". В это время в Японию из Китая попал буддизм, а с ним китайская культура и философия. Родилось понятие "моно-но аварэ" - "очарование вещей", обычно грустное. Эта эпоха подарила миру еще одного великого писателя Японии САЙГЁ (Сато Норикиё, 1118-1190) и придворную даму Сей-Сенагон, написавшую "Записки у изголовья", подарившие нам столько знаний о быте японского двора, сколько не давала ни одна хроника. этой эпохи.

томится душа моя -
лилия, что почти оторвалась
от корней, и легко уплывет -
только б нашелся поток,
чтобы увлечь цветок!
Оно-но Комаци

светлая ночь -
в ярком сияньи луны
слива цветет,
и опадают цветы
вместе со снегом
Фудзивара-но Кинто

встретила, гуляя...
но пока гадала,
он или не он? -
скрылся в облаках
полуночный месяц
Мурасаки-сикибу

если уж умирать -
то в месяце "новых одежд",
под вишенным цветом,
когда сияет
полная луна!
Сайге

Кстати, слияние языческого синто и буддизма породило новую эстетику. Синто, как и любая языческая религия, содержала много "темных" и таинственных элементов, духов и т.п., соответственно, в культуре появляется принцип "югэн", который и задает основное настроение в танка. В них появляется некая мистичность и даже мрачность.

Ветер осенний
гонит облака в вышине.
Сквозь летучие клочья
Так ярок, так чист прольется
Ослепительный лунный луч.

Саке-но Тайфу Акисукэ
(пер. В. Сановича)

Следом в Японии наступают "темные века" междуусобных войн, и вплоть до 19-го века танка вырождается в мрачные буддийско-самурайские песни о скорой смерти. Но даже и после наступления некой стабильности, эта мрачность остается в поэзии:

грустно смотреть,
как улыбается мальчик,
прощаясь с отцом,
который уходит туда,
откуда не возвращаются
Фузии Таканао

Или что-то такое:

Все глубже и глубже в горы
Буду я уходить,
Но есть ли на свете место,
Где горьких вестей не услышу?

"Светло -- спокойно
Я б умереть хотел!" --
Мелькнуло в мыслях,
И тотчас сердце мое
Откликнулось эхом: "Да!"

Сайгё

Постепенно искусство короткой песни достигает такой популярности, что среди знати распространяются даже своеобразные игры: один из играющих произносит начало танки, второй должен или продолжить, или придумать свой ответ. Дипломаты произносят целые диалоги в танках, объявляют войну или заключают мир, узнают намерения противников и ищут друзей.
Любовные танка ничуть не хуже, а то и лучше дипломатических строят свою простую, но такую глубокую схему, позволяющую выразить свои чувства и узнать ответные лучше всяких других способов.
Постепенно игра усложнялась. Например, играли так. Последняя строфа старой танки служила началом новой, причем на каждом "шаге" надо немножечко повернуть события так, чтобы постепенно, сделав полный оборот, вы вернулись бы к исходному описанию. Это чем-то похоже на игру "буриме", но называется она "хайкай-но рэнга" (что-то типа "игра в цепочку"). Кстати, некоторые игры длились годами…

Здесь как на чудо глядят
На серебряную монету -
Глухая харчевня в горах.
Басе

Вот уж совсем не к месту -
У парня длинный кинжал!
Керай

Вдруг выпрыгнет в темноте
Вспугнутая лягушка
Из чащи спутанных трав.
Бонте

Сбиравшая травы женщина
Роняет из рук фонарь.
Басе

. . . . . . . . . . . . .

(пер. В.Марковой)

Рэнга стала отдельным видом стихосложения со своими правилами. Очень важным является для нее выбор "затравки" - первого стихотворения-хокку из трех строк. Ведь именно оно определит и настрой, и стиль, и тему соревнования.
Постепенно стали соревноваться в написании именно этих трех строк первой строфы. Даже целые конкурсы проводили… Особенно отличался в них Мацуо Басе (Мацуо Мунэфуса, 1644-1694), который и стал родоначальником хайку - нового направления в классической японской поэзии - этих самых трех строк хокку.
Но хайку и хокку неправильно считать одним и тем же. Ведь хокку обычно содержит нечто вроде введения или приветствия, и это понятно: соревнования на составление цепочек-рэнга происходили в домах знати или в священных местах, и первые строки было положено посвящать хозяевам дома или месту сбора. В хайку же ничего такого уже не требовалось.

Я закончу тут про танку и вернусь к хайку.

В XX веке танка обрела второе дыхание, в частности благодаря Масаока Сики, который взял за основу "Манъесю", и начал писать "в старом стиле"

наконец-то счастливый
я взобрался на Фудзи
и когда задрожали колени
на самой вершине
проснулся

Сики

Еще один известный современный поэт Исикава Такубоку, который наоборот занялся новаторством и изменением классических тем и форм танку.

На песчаном белом берегу
Островка
В восточном океане
Я, не отирая влажных глаз,
с маленьким играю крабом.

Такубоку
(пер. В.Марковой)

Совсем современным направлениям стихосложения Японии не чужд некий модернизм и постмодернизм и легкая насмешка над собственными торжественными церемониями…

"Объедение!"
воскликнул ты, и отныне
шестое июля - День рожденья салата.

В зеленом свитере - точно в объятьях твоих
утопаю:
зима на носу.

Тавара Мати
(пер. Д. Коваленина)

Для танку характерна еще одна любопытная особенность, которую невозможно не заметить. Их писало огромное количество женщин. Два шедевра "всех времен и народов" в танка "Повесть о Гендзи" и "Записки у изголовья" написаны женщинами. Объясняется это отчасти тем, что мужчинам полагалось писать китайские стихи. Японским слоговым письмом писали, в основном, женщины. Особенно это касается времен после эпохи Хэйан.

Взмахи крыльев
Будто письмена прощальные
На белых облаках.
О подруге, оставленной в поле,
Тоскует гусь одинокий...
Сайгё

Танка , по своей сути является короткой песней, законодательницей японского поэтического жанра. По традиции танка пошла из народной обрядово-календарной поэзии. Танка сместила длинные стихи, называемые нагаута . Самой распространенной темой средневековой японской поэзии были времена года. Танка также отражала все 4 сезона. Зачастую именно с временами года были тесно связаны хозяйственные дела людей. Отсюда еще одна тема - повседневный быт и простая жизнь людей. Особенностью танка была мимолетность настроения, они полны недосказанностей и словесной игры. Читать танка нужно с напевом в голосе, неторопливо и с чувством.

Структура танка

Структура танка несложна. Она делится на две строфы: на трехстишие и двухстишие. Рифмы у танка нет, но это не мешает ей быть напевной и лиричной. Очень интересно то, что у танка есть своя неизменная схема: первое трехстишие представляет собой какой-либо образ, чаще всего природный, а двустишие раскрывает его, ощущение человеком этого образа, отношение к нему, мысли, чувства по отношению к этому образу. Зачастую получалось так, что один поэт писал начало танка, а продолжение уже писал другой человек. Постепенно складывались стихи, получившие название ренга , которые обозначали нанизывание строф и образование цепочек стихов.

К примеру, танка Фудзивара-но Садаиэ

Небо снежило,

Изнемогли в дороге

Дикие гуси.

И вот улетают... На крылья

Сыплется дождь весенний.

Сарумару-даю

В глубине в горах

Топчет красный клена лист

Стонущий олень

Слышу плач его...во мне

Вся осенняя печаль.

Исикава Такубоку

На северном берегу,

Где ветер, дыша прибоем,

Летит над грядою гор,

Цветешь ли ты, как бывало,

Шиповник, в этом году?

О хокку

Хокку , или хайку, наверное, самый популярный жанр японской поэзии во всем мире. Этот жанр зародился в 14 веке. Но в самостоятельный жанр хокку перешла лишь в 16 веке. Вообще хокку изначально означало первую строфу рэнга, или первую строфу танка. Термин хайку - авторский, его предложил японский мастер, поэт и критик Масаока Сики лишь в 19 веке. Роль хайку трудно переоценить, ведь хайку была направлена на демокртизацию японской поэзии. Хайку в то время было новым веянием поэзии, но уже тогда оно освободило все от канонов и правил. Это была настоящая революция в сфере позии. Школа хайку привлекла в свои ряды образованных людей из среды интеллигенции, произошел как бы "сход" поэзии в массы.

Кстати

Хокку выросло из простого развлечения крестьян в придворное стихосложение. При дворе каждого китайского и японского императора был поэт, который слагал хокку. Часто такие поэты были выходцамии из простых семей, но их мастерство написания хокку было на высоте и император даровал им богатство и титулы.

Основными темами хокку были придворные интриги, природа, любовь и страсть.

Структура хокку

Если сравнивать хокку с танка, то танка больше раскрывает суть, но в хокку больше эмоциональности: все оттенки и краски чувств, эмоций, мыслей и переживаний. Хокку выросло из танка. Хокку - лирическое стихотворение. Основными темами хокку, как и танка, являются темы природы, гармонии человека с природой, изображение жизни человека на фоне круговорота времен года.

Хокку обладает устойчивым метром и своеобразным лиризмом. Мастерство поэта выражается в умении сказать многое в трех строчках.

Хокку состоит из 17 слогов, расположенных в определнном порядке. Обычная схема: 5-7-5. Хокку-трехстишие, поэтому пишется, по правилам, в три строки. Эти ограничения делают написание хокку сложным.

Задача каждого мастера хокку - заразить читателя тем же настроением, размышлением или чувствами от впечатления. Если ему это удается, то это - высшая награда для поэта.

Для того, чтобы передать точную картину, не обязательно расписывать ее на нескольких страницах, достаточно лишь нескольких слов, а точнее 17 слогов. В хокку, как и в танка, каждое слово очень весомо, нужно бережно относиться к выбору слов, вплоть до предлогов и союзов. Традиция, бережное отношение к прошлому сделало хокку подлинным произведением искусства Японии, как, к примеру, и искусство каллиграфии.

Мастера хокку

Известными составителями хокку были японские поэты. Самым известным поэтом был, и по сей день является таковым, Мацуо Басё.

Мацуо Басё

Старый пруд!

Прыгнула лягушка.

Всплеск воды.

Это стихотворение не только безупречно с точки зрения формы, но и имеет глубокий смысл: здесь дается квинтэссенция красоты природы, спокойствия и гармонии души поэта и окружающего мира.

Также среди известных поэтов выделяют Кобаяси Исса, Ёса Бусон, Такахама Кёси и другие.

Кобаяси Исса

Так кричит фазан,

Будто это он открыл

Первую звезду.

Нынче - как вчера...

Над убогой хижиной

Стелется туман.

Я прилег в тени,

За меня толчет мой рис

Горный ручеек.

Современные хокку и танка

Искусство хокку и танка продолжает жить и сегодня. Существую сайты и форумы современных авторов, где каждый может попробовать себя в искусстве составления этих форм поэзии.

Нина Горланова (Пермь)

С красным веером

Танцует девушка-

Расцвела моя герань.

Владимир Герцик (Москва)

Белая вспышка-

Последняя бабочка

В летящей листве.

Иван Кротов (Краснодарский край)

Кошка умерла,

А коты продолжают

Ходить к нашей двери.

Хокку и танка имеют сходство и различия, но самое главное - это то, что оба этих жанра являются национальным достоянием культуры Японии.

В японской поэзии нет рифмы, но при этом имеется специальный ритм, который рифмует слоги. Тут много внимания уделяется организации стихотворения в звуковом и ритмичном плане.

Хокку

Хокку или у него есть еще название "Хайку" – это самый известный японский жанр поэзии. В нем всего три строки, в которых есть всего 17 слогов, составленных по специальной схеме: 7+5+7. Хокку считается особым японским жанром поэзии, так как им обладают немногие. Это дар писать о многом. Малым количеством слов.

Первая строфа (Хокку), чаще всего была выдающейся и лучшей из всего рэнга. Со временем начали появляться целые сборники с такими произведениями. Но твердо утвердилось трехстишие, где-то ко второй половине 17 века. Хокку имеет устойчивый метр. Но это совершенно не означает что поэт не мог повольничать. Например, автор Мацуо Басё (1644-1694) иногда оставлял это правило в стороне, пытаясь достигнуть наибольшего поэтического величия и совершенства.

Танка

Танка - древнейший жанр, который уже давно радует поклонников японской поэзии. Если быть максимально точными, то это песня. Впервые есть упоминания о Танка еще в восьмом веке. Это пятистишья, которые обычно состоят из 31 слога. Танка отличается какой-то недосказанностью, тонким и мимолетным настроением автора, поэтически изящна, и вызывает бурю эмоций.

Танка является пятистишием, которое с движением времени стали делить на трехстишие и дополнительно две строки. Бывало такое, что один поэт составлял первые 3 строки, а другой, остальную часть произведения. Но спустя четыре века, появилось новое направление поэзии, которое взяло название «Рэнга». Возникло оно из танка, вот только в нем, строфы продолжают повторяться. Рэнга не обладает единством темы, но чаще всего оно рассказывает о природе, указывая на время года.

Японский поэт Мацуо Басё

Мацуо Басё – не просто поэт и мастер хокку, но и человек, который создал целую эстетическую школу поэтики Японии того времени. Мацуо Мунэфуса – это настоящее имя автора, который был рожден в прекрасном и звучном месте под названием Уэно. Это замковый город в небольшой провинции Ига. Его отец был небогатым самураем. Но родственники автора были образованными людьми, что и позволило узнать классических китайских писателей. Старший брат и отец, давали ему уроки каллиграфии. Ну а сам автор дружил с княжеским сыном, который не мог представить жизни без поэзии. Это и послужило начальным этапом его творчества. Совсем скоро Басё решил попробовать себя в данном жанре. После того как его товарищ умер, он ушел и принял постриг, тем самым освободив себя от службы феодалу. Но монахом он так и не стал.

Обучение проходил он у лучших мастеров того времени. Позже, когда к нему пришла слава, он сам стал учителем для многих начинающих поэтов.

Япония была одной из ведущих сил во время Второй мировой войны. Масштаб стратегических замыслов ее руководства должен был подтверждаться высоким качеством техники. Поэтому в 30-е годы японцы создали множество моделей танков, несколько лет без перерыва сражавшихся на тихоокеанском фронте Второй мировой войны.

Закупка западных моделей

Идея создания собственных танков появилась в Японии после Первой мировой войны. Этот конфликт показал перспективность данного современного вида вооружения. Так как у японцев не было собственной промышленности, необходимой для производства танков, они стали знакомиться с наработками европейцев.

Для Токио это был знакомый метод модернизации. Страна восходящего солнца несколько столетий провела в тотальной изоляции и только во второй половине XIX века начала интенсивно развиваться. С нуля появлялись новые отрасли экономики и промышленности. Поэтому задача провести аналогичный эксперимент с танками не была такой уже фантастической.

Первыми в 1925 году были закуплены французские Renault FT-18, которые в то время считались лучшими машинами в своем роде. Этим модели были приняты японцами на вооружение. Уже очень скоро инженеры и конструкторы этой страны, набравшись западного опыта, подготовили несколько своих пилотных проектов.

"Чи-И"

Первый танк японский был собран в Осаке в 1927 году. Машина была названа "Чи-И". Это была экспериментальная модель, которая так и не дождалась серийного производства. Однако именно она стала тем самым «первым комом», который оказался для японских специалистов отправной точкой для дальнейших технических изысканий.

Модель имела пушку, два пулемета, а ее масса равнялась 18 тоннам. Ее конструктивная особенность заключалась в нескольких башнях, на которых были установлены орудия. Это был смелый и неоднозначный эксперимент. Первый танк японский также был снабжен пулеметом, предназначенным для защиты машины с тыла. Из-за этой особенности его устанавливали позади моторного отсека. Испытания показали, что многобашенная конструкция оказалась неудачной с точки зрения боевой эффективности. В дальнейшем в Осаке решили отказаться от реализации такой системы. Танк японский "Чи-И" так и остался исторической моделью, никогда не побывавшей на настоящей войне. Но некоторые его черты унаследовали машины, позже использованные на полях Второй мировой войны.

"Тип 94"

В основном японские были разработаны в 30-е годы. Первой моделью в этом ряду является Токусю Кэнъинся (сокращенно ТК, или "Тип 94"). Этот танк отличался малыми габаритами и массой (всего 3,5 тонны). Его использовали не только в боевых, но и вспомогательных целях. Поэтому в Европе "Тип 94" считали танкеткой.

В качестве вспомогательного транспортного средства ТК применялся для перевозки грузов и помощи автоколоннам. Таким по задумке конструкторов было первоначальное предназначение машины. Однако со временем проект эволюционировал в полноценную боевую модель. Почти все последующие японские унаследовали у "Типа 94" не только конструкцию, но и компоновку. Всего было произведено более 800 единиц этого поколения. "Тип 94" в основном применялся во время вторжения в Китай, начавшегося в 1937 году.

Любопытна послевоенная судьба Токусю Кэнъинся. Часть парка этих моделей была захвачена союзниками, победившими японцев после атомных Танки были переданы китайцам - коммунистов и войскам Гоминьдана. Эти стороны были враждебны друг другу. Поэтому "Тип 94" еще несколько лет испытывался на полях китайской гражданской войны, после которой была образована КНР.

"Тип 97"

В 1937 году "Тип 94" был признан устаревшим. Дальнейшие изыскания инженеров привели к появлению новой машины - прямого потомка Токусю Кэнъинся. Модель получила название "Тип 97" или сокращенно "Те-Ке". Этот танк японский применялся во время боев в Китае, Малайе и Бирме до самого По сути, это была глубокая модификация "Типа 94".

Экипаж новой машины состоял из двух человек. Двигатель располагался сзади, а трансмиссия - спереди. Важным нововведением по сравнению с предшественником стало объединение боевого и управленческого отделения. Машина получила 37-миллиметровую пушку, унаследованную у ТК.

Новые японские танки в полевых условиях впервые были опробованы в боях на реке Халхин-Гол. Так как они не участвовали в первых ударах по советским позициям, большей части "Те-Ке" удалось уцелеть. Почти все действующие боевые единицы этого типа были переброшены на Тихоокеанский театр военных действий Второй мировой войны. Эти малые танки особенно эффективно использовались для разведки позиций противника. Также их применяли в качестве машин, организующих связь между разными частями фронта. Малые размеры и масса делали "Тип 97" незаменимым оружием для поддержки пехоты.

"Чи-Ха"

Интересно, что почти все японские танки Второй мировой войны были разработаны сотрудниками компании «Мицубиси». Сегодня этот бренд известен в первую очередь в автопроме. Однако в 30-40-е годы заводы компании исправно выпускали надежные машины для армии. В 1938 году в «Мицубиси» начали производство "Чи-Ха" - одного из главных японских средних танков. По сравнению со своими предшественниками, модель получила более мощные орудия (в том числе 47-миллиметровые пушки). Кроме того, она отличалась усовершенствованной наводкой.

"Чи-Ха" применялись в бою с первых же дней после своего появления на конвейере. На начальном этапе войны с Китаем они оставались эффективным орудием в руках японских танкистов. Однако после того как в конфликт были втянуты США, у "Чи-Ха" появился серьезный боевой конкурент. Это были танки типа M3 Lee. Они без особого труда справлялись со всеми японскими машинами легкого и среднего сегмента. Во многом из-за этого из более чем двух тысяч единиц "Чи-Ха" в качестве музейных экспонатов сегодня осталось всего дюжина представителей данной модели.

"Ха-Го"

Если сравнить все японские танки Второй мировой, то можно выделить две самых основных и распространенных модели. Это уже вышеописанная "Чи-Ха" и "Ха-Го". Данный танк серийно производился в 1936-1943 гг. Всего было выпущено более 2300 единиц этой модели. Хотя сложно выделить лучший японский танк, именно "Ха-Го" имеет больше всего прав на это звание.

Первые его наброски появились еще в начале 30-х годов. Тогда японское командование хотело получить машину, которая могла бы стать эффективным вспомогательным средством для кавалерийских атак. Именно поэтому "Ха-Го" отличался такими важными качествами, как высокая проходимость и мобильность.

"Ка-Ми"

Важной особенностью "Ха-Го" было то, что этот танк стал основой для многочисленных модификаций. Все они были экспериментальными и поэтому не получили широкого применения. Однако это вовсе не означает, что среди них не было конкурентоспособных моделей.

Высококачественным, например, был "Ка-Ми". Он был уникален тем, что остался единственным массово выпущенным плавающим японским танком Второй мировой войны. Разработка данной модификации "Ха-Го" началась в 1941 году. Тогда японское командование начало подготавливать кампанию по наступлению на юг, где было множество малых островов и архипелагов. В связи с этим появилась необходимость высадки морского десанта. Японские тяжелые танки в этой задаче помочь никак не могли. Поэтому в Мицубиси затеяли разработку принципиально новой модели, основанный на самом распространенном танке Страны восходящего солнца "Ха-Го". В итоге было выпущено 182 единицы "Ка-Ми".

Использование плавающих танков

Ходовая часть прежнего танка была усовершенствована для того, чтобы машину можно было эффективно использовать на воде. Для этого, в частности, был значительно изменен корпус. Из-за своей оригинальности каждый "Ка-Ми" собирался медленно и долго. По этой причине первая крупная операция с использованием плавающих танков произошла только в 1944 году. Японцы высадились на Сайпане - крупнейшем из К концу войны, когда императорская армия не наступала, а, наоборот, только отступала, прекратились и ее десантные операции. Поэтому "Ка-Ми" стали использовать в качестве обычного наземного танка. Этому способствовало то, что по своей конструкции и ходовым характеристикам он был универсальным.

В 1944 году фото японских танков, плавающих по побережью Маршаловых островов, облетели весь мир. К тому времени империя уже была близка к поражению, и даже появление принципиально новой техники помочь ей никак не могло. Тем не менее сами "Ка-Ми" производили большое впечатление на противников. Корпус танка отличался просторностью. В него помещалось пять человек - водитель, механик, стрелок, заряжающий и командир. Внешне "Ка-Ми" сразу же бросался в глаза из-за своей двухместной башни.

"Чи-Хе"

"Чи-Хе" появился как результат работы над ошибками, связанными с характеристиками Чи-Ха. В 1940 году японские конструкторы и инженеры решили наверстать отставание от западных конкурентов самым простым путем копирования иностранных технологий и наработок. Таким образом, вся самодеятельность и оригинальность восточных специалистов были отложены в сторону.

Результат этого маневра не заставил себя ждать - "Чи-Хе" больше всех своих японских «сородичей» и внешне и внутренне стал напоминать европейские аналоги того времени. Но проект был реализован слишком поздно. В 1943-1944 гг. было выпущено всего 170 "Чи-Хе".

"Чи-Ну"

Продолжением идей, воплощенных в "Чи-Хе", стал "Чи-Ну". Он отличался от предшественника только усовершенствованным оружием. Конструкция и компоновка корпуса осталась прежней.

Серия оказалась немногочисленной. На завершающем этапе Второй Мировой в 1943- 1945 гг. было выпущено всего около сотни "Чи-Ну". Согласно идее японского командования, эти танки должны были стать важной силой обороны страны при высадке американских войск. Из-за атомных бомбардировок и скорой капитуляции государственного руководства этой иностранной атаки так и не случилось.

"О-И"

Чем отличались японские танки? Обзор показывает, что среди них не было моделей тяжелого класса согласно западной классификации. Японское командование предпочитало легкие и средние машины, которые было легче и эффективнее использовать в связке с пехотой. Однако это вовсе не означало, что в этой стране не существовало проектов принципиально другого типа.

Одной из таких была идея о сверхтяжелом танке, который получил черновое название "О-И". Этот многобашенный монстр должен был вмещать в себя экипаж из 11 человек. Модель проектировалась в качестве важного оружия для готовящихся атак на СССР и Китай. Работа над "О-И" началась в 1936 году и так или иначе велась вплоть до поражения во Второй мировой войне. Проект то закрывался, то заново возобновлялся. Сегодня нет достоверных данных о том, что был произведен хоть один опытный образец этой модели. "О-И" так и остался на бумаге, как и идея Японии о своем региональном доминировании, которая привела ее к гибельному союзу с гитлеровской Германией.